• Năm 25 tuổi

    hoang-hai-thuy-25-tuoi.jpg

    Hoàng Hải Thủy, năm 25 tuổi, trong căn nhà 78/5 đường Mayer, mới đổi tên là đường Hiền Vương, Tân Định, Sàigòn, Năm 1957.
  • Thể Loại

  • Được yêu thích …

  • Bài Cũ

Khi Nó Nói Láo

Năm 1972 khi đọc và dịch The First Circle của Alexandre Solhzhenitsyn, ra Tầng Ðầu Ðịa Ngục,  tôi chú ý đến hai chi tiết Nhà Văn viết trong truyện:

Một: Khi bị hai tên công an áp giải từ đơn vị Pháo Binh trên mặt trận về Nhà Tù Lubyanska ở Moscow, lúc gần tới Nhà Tù, ông Solh muốn nói lớn với những người Nga chung quanh ông: “Tôi bị bắt oan.!”

Nhưng ngay lúc đó ông không nói, vì ông nghĩ: “Sẽ có ngày mình kể chuyện mình bị bắt oan với cả triệu người. Lúc này mình nói nhiều lắm chỉ có vài chục người nghe.”

Hai: Trong ngục tù cộng sản tất cả những người tù công nhận qui luật: “Sống trong chế độ cộng sản, người dân nào cũng ít nhất phải đi tù một lần trong đời. Vấn đề chỉ là người ta nên đi tù lúc tuổi trẻ hay nên đi tù lúc về già??

Trong ngục tù Nga Cộng, theo ông Solh kể, những người tù thường bàn luận và tranh luận về việc “đi tù lúc tuổi trẻ hay đi tù lúc tuổi già người ta đỡ khổ hơn?” Hai chuyện đó không làm tôi xúc động chi nhiều. Năm 1972 tôi không một lần nghĩ đến chuyện có ngày bọn Bắc Cộng đưa Cờ Máu Tanh và ảnh Già Hồ Nham Nhở của chúng vào Dinh Ðộc Lập của tôi. Viết rõ hơn: Trước năm 1975 không bao giờ tôi nghĩ có ngày tôi bị bọn cäng sản cho vào nằm khoèo trong tù. Thế rồi…

… Những ngày như lá, tháng như mây..
Dòng thời gian dzài một ánh bay…

Những đêm nằm phơi rốn trên sàn xi-măng Nhà Tù Chí Hoà, nhớ những trang tiểu thuyết Tầng Ðầu Ðịa Ngục, tôi thấy ông Nhà Văn Solh là người may mắn, ông đã thực hiện thành công ý nguyện của ông: ông kể được chuyện ông bị tù oan với cả trăm triệu người trên trái đất. Ông còn sống để thấy những tượng Lenin, Stalin bị người Nga lôi ra cho nằm ở những bãi rác! Ở đời này có mấy Nhà Văn chống Cộng có cái sướng khoái của ông Nhà Văn Solh???

Cựu Chiến Binh Harold ESTES

Những năm 1996, 1997, khi sang và sống  ở Kỳ Hoa, tôi đọc được những lời của Nhà Văn Solh:

“Khi nghe thằng cộng sản nói láo, ta phải có can đảm đứng lên nói nó nói láo. Nếu ta không có can đảm đứng lên nói nó nói láo, ta phải đi ra khỏi chỗ đó. Nếu ta không dám bỏ đi, ta phải ngồi lại, ta không nói lại những lời thằng cộng sản nói láo với người khác.”

Thoạt đọc lời khuyên trên tôi nghĩ: “Ðúng dzậy! Ðúng quá! Phải dzậy mới được.”  Nhưng sự hào hứng của tôi không dài lâu. Tôi sìu xuống ngay, tôi cay đắng nghĩ:

“Nàm thao lúc thằng cộng sản nói láo tôi có thể đứng lên nói nó nói láo?? Ðây không phải là chuyện có can đảm hay không. Tôi chưa đứng lên nói nó nói láo thằng công an CS nó đã đưa bàn tay nhớp nhúa của nó ra nó bịt mồm tôi, bịt luôn cả mũi tôi. Nó gô cổ tôi, nó cho tôi đi tù mút chỉ cà tha kiêm mút mùa Lara Dzigova, Anna Karanina, Anna Kournicova, Maria Sharapova. Còn lâu tôi mới có thể nói được nửa câu: “Thằng Cộng sản, mày nói láo. ”

Trong thầm lặng tôi nói với ông Nhà Văn:

“Thưa ông… Thằng cộng sản chỉ có thể nói láo được trong những nước bọn chúng nắm quyền, như ở Sài Gòn, chúng chỉ có thể nói láo được trong những nơi bọn chúng có thể giam tù những người nói chúng nói láo, như ở Sài Gòn. Còn ở những xứ tự do, dân chủ, không cần kể đâu xa Paris, London, Roma, ngay như ở Trung Tâm Eden, Fairfax, Virginia, ở Bolsa Street, Orange County, ở đường Bellaire, Houston, Texas, Xứ Kỳ Hoa, những nơi người nghe chúng nói láo có thể đứng lên nói:

“Thằng Cộng sản, mày nói láo!”

mà thằng cộng sản đang nói láo phải ê mặt, rụt lưỡi, nín khe, thì đến bác nó là lão Hồ Chí Minh cũng không thể mở mồm nói láo được nửa câu.”

Tôi lại nghĩ:

“Ở những nơi khi có thằng cộng sản nói láo, tôi có thể đứng lên nói nó nói láo, tôi cũng không thể nói được. Bởi vì việc làm ấy không đến lượt tôi. Thằng cộng sản vừa mở mồm nói nửa câu nói láo, đã có cả mấy chục bà người Việt xông tới tranh nhau đè nó xuống nhét cái gì đó vào mồm nó. Lúc ấy tôi nói ai mà nghe!”

Rồi tôi thấy:

“Người dân chỉ có thể nói lên được ý nghĩ, những ý muốn, những phê phán của họ ở những nước tự do, dân chủ. Như ở Kỳ Hoa. Và ở Kỳ Hoa, người dân Mỹ không cần nghe lời ai khuyên họ nên đả kích bọn cầm quyền làm bậy, người dân Mỹ từ đời ông, đời cha họ, từ thời mới lập quốc Kỳ Hoa, có thói quen đả kích những kẻ được họ cử ra cầm quyền mà nói láo, làm bậy. Tôi dùng tiếng “đả kích” mà không dùng tiếng nhẹ hơn là tiếng “phê phán.” Không những chỉ đả kích, người dân Mỹ còn thẳng tay hạ bệ những kẻ được chính họ bầu cử vào những chức vụ công quyền mà làm bậy.

Với kỹ thuật ghép hình Photoshop người chơi Ảnh trên Internet tạo ra những tấm hình mà người dân thường khó biết đó là ảnh thật hay ảnh giả. Trên đây là Ảnh TT. Obama trình diễn vũ bộ với bà Sarah Palin.

Từ ngày sang Kỳ Hoa  nhiều khi tôi bất nhẫn khi thấy người Mỹ đả kích những nhà cầm quyền  nước họ bằng những lời ác độc, tàn nhẫn, họ xúc phạm quá đáng đến danh dự và nhân phẩm những người cầm quyền nước họ. Ngoài việc đả kích về chính trị, người dân Mỹ còn chế nhạo những người cầm quyền, họ làm những người cầm quyền trở thành lố bịch, họ lôi đời tư của giới cầm quyền ra bêu riếu và làm trò cười.

Từ ngày trên Internet có kỹ thuật ghép hình gọi là Photoshop, người Mỹ lạm dụng kỹ thuật này, họ làm những ảnh các bà Ðệ Nhất Phu Nhân của họ trần truồng, trông thật tội.

Tôi có mặc cảm là kẻ sống nhờ xứ người, tôi né tránh không chú ý nhiều đến những chuyện riêng của nước Mỹ, của người Mỹ. Hôm nay, tôi viết bài này khi đọc lời một Cựu Chiến Binh Mỹ công kích Tổng Thống Obama, tôi nhớ lời khuyên của ông Nhà Văn Solh về việc người ta khi nghe bọn Cộng sản nói láo phải có can đảm đứng lên nói:

Mày nói láo..!”

Tháng Chín 2010, người Cựu Chiến Binh Mỹ Harold Estes, 95 tuổi, từng dự trận quân cảng Pearl Harbour bị Không quân Nhật tấn công mở đầu cho cuộc Hoa Kỳ tham chiến đánh Nhật trong Thế Chiến Thứ Hai, gửi một Thư Ngỏ cho TT Obama. Tôi trích đăng vài đoạn thư tiếng Anh để quí vị độc giả cảm được ý văn của ông Estes. Và để quí vị thấy thư này có thật, người viết thư là người thật. 

Letter To Obama at Whitehouse

Dear President Obama,      

My name is Harold Estes, approaching 95 on December 13 of this year.  I enlisted in the U.S. Navy in 1934 and served proudly before, during and after WW II.

I am amazed, angry and determined not to see my country die before I do, but you seem hell bent not to grant me that wish.

I can’t figure out what country you are the president of.

You fly around the world telling our friends and enemies despicable lies like:

“We’re no longer a Christian nation” 
“America is arrogant” – (Your wife even
announced to the world,” America is mean-
spirited. ” Please tell her to try preaching
that nonsense to 23 generations of our
war dead buried all over the globe who
died for no other reason than to free a
whole lot of strangers from tyranny and
hopelessness.)

I’d say shame on the both of you, but I don’t think you like America, nor do I see an ounce of gratefulness in anything you do, for the obvious gifts this country has given you. 

Ngưng trích Thư của Cựu Chiến Binh Harold Estes.

Bản phỏng dịch tiếng Việt:

Thưa Tổng Thống Obama,

Tên tôi là Harold Estes, tôi 95 tuổi ngày 13 Tháng 12 năm nay. Tôi gia nhập Hải Quân Hoa Kỳ năm 1934, tôi vinh hạnh phục vụ đất nước trước, trong và sau Thế Chiến Thứ Hai.

Tôi ngạc nhiên, giận dữ và nhất quyết không để cho đất nước tôi phải chết trước khi tôi chết, nhưng dường như ông đang cố làm cho tôi không thành được ước nguyện ấy.

Tôi không thể tưởng được ông là Tổng Thống của quốc gia nào. Ông bay đi khắp thế giới để nói với những người bạn và những kẻ thù của chúng ta những lời dối trá đáng khinh như:

Chúng ta không còn là một quốc gia Gia-tô giáo.”

Hoa Kỳ hung hãn.” (Bà vợ ông còn loan báo với thế giới: “Tinh thần Hoa Kỳ thấp hèn.” Nhờ ông nói với bà ấy rằng bà ấy hãy thử nói cái chuyện ngu ngốc ấy với 23 thế hệ những tử sĩ của chúng ta, những tử sĩ chôn thân trên khắp trái đất, những người đã chết không vì lý do nào khác ngoài việc đem lại tự do cho những người xa lạ, để cứu họ thoát ách độc tài và tình trạng vô hy vọng. )

Tôi nói xấu hổ thay hai người, nhưng tôi không nghĩ hai người yêu Hoa Kỳ, tôi cũng không thấy một xu biết ơn nào trong bất cứ việc làm nào của hai người, không thấy lòng biết ơn về những gì quốc gia này đã cho hai người. Vô sỉ và vô ơn là hai điều nguy hại nhất với người ngồi trong Nhà Trắng.

Sau 9/11, ông nói:

“Hoa Kỳ đã không làm tròn những lý tưởng của nó.”

Ông muốn nói đến những lý tưởng nào? Phải chăng đó là quan niệm về tự do cá nhân mà 11,000 chủ trại và chủ tiệm đã chết để dành quyền độc lập từ tay người Anh? Hay đó là lý tưởng không ai phải làm nô lệ cho kẻ khác, lý tưởng đã làm 500,000 người Mỹ chết trong trận Nội Chiến? Tôi mong ông không nói đến cái lý tưởng đã làm cho 470,000 người cha, người anh, người chồng, và nhiều người nữa mà tôi biết, chết trong Thế Chiến Hai vì chúng tôi nhất định không chịu để cho nước nào khác xô đẩy chúng tôi, vì chúng tôi bảo vệ Tự do.

(.. .. .. )

Ông chưa bao giờ phục vụ trong quân ngũ, ông chưa một lần phải bảo vệ đất nước của ông bằng mạng sống của ông, nhưng nay ông là vị Tổng Tư Lệnh. “Con” hãy làm công việc “con” phải làm. Nếu ông không vào cuộc chiến này để thắng, thì rút ra.

Ông có thể là vị Tổng Thống vĩ đại nhất của dân tộc vì ông phải đối phó với những thử thách chưa bao giờ đặt ra với bất cứ vị Tổng Thống nào.

Ông sẽ không tái lập sự lớn mạnh của Hoa Kỳ bằng cách dựng lại nền kinh tế trương phềnh của nó. Kinh tế không phải là sự đe doạ lớn nhất của ta. Việc ta bị mất trái tim và linh hồn của người Mỹ là trận chiến lớn nhất.

Tôi không muốn thấy vị Tổng Thống của tôi lại là kẻ thù của tôi trong trận đánh cuối cùng này.

Ngưng trích.

Trích thêm một đoạn Thư của Cựu Chiến Binh Estes:

“Shape up and start acting like an American. If you don’t, I will do what I can to see you get shipped out of that fancy rental on Pennsylvania Avenue. You were eletcd to lead not to bow, apologize and kiss the hands of murderers and corrupt leaders who still treat their people like slaves.”

Phỏng dịch:

“Hãy tự chấn chỉnh và hành xử như người Mỹ. Nếu ông không làm thế, tôi sẽ làm những gì tôi có thể làm để thấy ông bị đưa  ra khỏi toà nhà mướn hào nhoáng ở Ðại lộ Pennsylvania. Ông được bầu lên để lãnh đạo, không phải để cúi chào, xin lỗi và hôn tay bọn giết người, bọn lãnh đạo thối nát, những kẻ vẫn coi nhân dân của chúng như nô lệ.”

Nguyên tiếng Anh của câu: “Nhưng nay ông là Tổng Tư Lệnh Quân Ðội, “con” hãy làm công việc “con” phải làm.” – “ .. But you are the Commander in Chief now, son. Do your job.”

o O o

Tôi già dzồi. Tôi không thể chuyển sang tiếng Việt Hay hơn, Nhuyễn hơn những Lời Thư của Lão Cựu Chiến Binh Mỹ Harold Estes.

Rất tiếc.

Advertisements

16 Responses

  1. Ông Harold Estes là đại diện chân chính cũa người Mỹ

  2. cám ơn CTHĐ đã trích và dịch bức thư của cựu binh Mỹ – một bức thư trên cả tuyệt vời – nếu có thể công tử hđ chuyển hộ cháu lời cảm tạ sâu xa nhất tới người cựu chiến binh vĩ đại ấy Nếu không có những người như thế những dòng chữ này vẫn còn phải nằm trong bón đêm !.

    • Toi doc thu cua THC luc 9 gio sang Thu Hai 4 Thang 10, 2010. Cho toi hoi tham Thanh va chuc gia dinh THC vui manh. CTHaDong Duong Trong Hai

  3. Trong một bài trước đây, CTHĐ có nhắc tới nhà văn Bùi Xuân Uyên trong nhóm Thế Kỷ. Năm 60-61 tôi có học Việt văn với giáo sư Bùi Xuân Uyên ở trường trung học tư thục Nguyễn Văn Khuê, góc đường Nguyễn Thái Học-Phan Văn Trường, đối diện với chợ Cầu Muối.Thỉnh thoảng nhà văn có đem vài bài thơ của Xuân Nhã đọc cho chúng tôi nghe. Nhà văn nói đó là vợ ông. Bây giờ tôi không còn nhớ bài nào,nhưng thuở ấy chúng tôi rất thích vì bọn học trò chúng tôi đều là những mầm non văn nghệ, đều có chân trong những thi văn đoàn rất danh giá trong giớ học trò như thi văn đoàn Mây Tím, thi văn đoàn Hương Trinh, thi văn đoàn Thu Sầu v.v….Tiếc thay cho tới bây giờ chúng tôi vẫn còn là mầm non văn nghệ còn tuổi thì đã quá sự xế chiều. Còn nhớ thầy tôi có một cuốn tiểu thuyết nhan đề ” Luyện máu “, mà ông lại in theo từng tập mỏng, bán mỗi tập một đồng. Chuyện một đồng nầy chắc CTHĐ có biết và nhớ. Nếu năm nay thầy cô tôi còn sống, tôi cầu nguyện cho thầy cô tôi luôn luôn được nhiều sức khoẻ. Nếu thầy cô tôi đã qua đời,tôi hẹn gặp thầy cô tôi ở một nơi nào đó để đọc thơ của tôi sáng tác cho thầy cô tôi nghe. Tư Thẳng.

  4. Xin cảm ơn bac Bacthan !

    Mời các bác đọc bài này để thấy Niềm Hãnh Diện của Người Việt Tự Do.

    Và cũng mời mấy chú Kiều Phong xem để thấy muôn đời mấy chú vẫn là khỉ trên rừng :

    http://take2tango.com/thread/4-10-2010/bui-bao-truc-giot-nuoc-mat-vi-niem-kieu-hanh-nguoi-viet-nam-F7FBF7E9-11333

  5. Xin ghi lại những câu mà tôi thấy phê nhất trong toàn bài rất phê của Công Tử :

    Vô sỉ và vô ơn là hai điều nguy hại nhất với người ngồi trong Nhà Trắng

    Ông chưa bao giờ phục vụ trong quân ngũ, ông chưa một lần phải bảo vệ đất nước của ông bằng mạng sống của ông, nhưng nay ông là vị Tổng Tư Lệnh. “Con” hãy làm công việc “con” phải làm. Nếu ông không vào cuộc chiến này để thắng, thì rút ra

    Việc ta bị mất trái tim và linh hồn của người Mỹ là trận chiến lớn nhất

    Ông được bầu lên để lãnh đạo, không phải để cúi chào, xin lỗi và hôn tay bọn giết người, bọn lãnh đạo thối nát, những kẻ vẫn coi nhân dân của chúng như nô lệ.

    –Cảm khái quá xá , cảm ơn Công Tử.

  6. Hai năm nửa, hy vọng người Mỹ sẽ không “mua hớ” qua lá phiếu trong mùa bầu cử 2012

    Xin Ơn Trên phù hộ người Mỹ sáng suốt trong việc chọn lá phiếu

    God Bless America.

  7. Những lời chân tình cũa nhà văn Le Thi Hue viết về CTHD la`m tôi phải quảng cáo trang web này cho các bác

    http://www.gio-o.com/HoangHaiThuy4BaiTho.htm

  8. Angle: Muslim law taking hold in parts of US

    http://news.yahoo.com/s/ap/20101007/ap_on_el_se/us_nevada_senate_angle

  9. Tong thong obama la nguoi tot

  10. Chính phủ Hoa Kỳ loan báo mức thâm thủng ngân sách đã lên gần 1.3 ngàn tỉ đô la

    Hai “cái tội lớn nhất”của chính phủ Obama dưới mắt đảng Cộng Hòa, chính là luật kích thích kinh tế trị giá 814 tỉ đô la năm 2009 và luật bằng lòng cứu giúp Wall Street trị giá 700 tỉ đô la trước đó,

    ————————————————————————-

    President Obama believes that he’s accomplished about 70 percent of what he set out to do in his time of office so far, but he and his top aides acknowledge that the difficulties they face now — with the prospect of big Democratic losses at the midpoint of his first term — stem from what New York Times reporter Peter Baker described as winning the “inside game” but losing the “outside game.”

  11. Speaking Sunday on CBS’ Face the Nation, Elizabeth Cheney, a daughter of former Vice President Dick Cheney and a State Department official under President Bush observed, “I think that people have now had 20 months to watch President Obama in office. And clearly something has happened. There’s been a big shift from the kind of enthusiasm and excitement that propelled him into office in 2008. I think people are concerned about the direction in which he’s taking the country.”

    “I think something that’s very telling is the fact that you haven’t heard the president stand up and give a big-picture vision speech,” she added. “He hasn’t stood up and said, here’s where I want to lead you. His speeches are all very much focused on, we’ve got to get out of the ditch; we’ve got to do health care reform; we’ve got to do stimulus. They’re very tactical.”

  12. So is he the “menu” US president nicknamed by some US political analysts?

  13. Upside Down !
    ———————————————————————

    Bộ Quốc Phòng Hoa Kỳ cho hay họ đã chỉ thị cho nhân viên tuyển mộ là phải tiến hành việc xét đơn xin nhập ngũ của những ứng viên xác nhận họ là những người đồng tính luyến ái.

    Loan báo đưa ra hôm Thứ Ba là để đáp ứng lệnh của tòa án do một thẩm phán quận tại California đưa ra, bãi bỏ chính sách “Không Hỏi, Không Nói” của Ngũ Giác Đài.

    Chính sách đó đòi hỏi các quân nhân nam nữ giữ bí mật khuynh hướng luyến ái đồng tính của mình và cấm các nhân viên tuyển mộ và các cấp chỉ huy không được hỏi về chuyện này.

    Hôm Thứ Ba, phát ngôn nhân Tòa Bạch Ốc, ông Robert Gibbs, nói rằng ngôn từ cho một đạo luật hủy bỏ thẳng thắn chính sách “không hỏi, không nói“ được ghi trong một dự luật về quyền hạn của Bộ Quốc Phòng.

    Theo dự kiến, dự luật này sẽ được Thượng Viện cứu xét sau cuộc bầu cử vào tháng 11 này.

    Ông Gibbs nói rằng ông tin là đa số các Nghị Sĩ đồng ý với Tổng Thống Barack Obama rằng phải hủy bỏ chính sách “không hỏi, không nói”.

    Một tuần lễ trước đây chánh thẩm Virginia Phillips đã ra lệnh cho Ngũ Giác Đài bãi bỏ việc công khai cấm những người đồng tính luyến ái xin gia nhập quân đội, sau khi bà đưa ra phán quyết hồi tháng trước rằng chính sách cấm cản đó là vi hiến.

    Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ đã yêu cầu thẩm phán Phillips hoãn lại phán quyết của bà trong khi Bộ Tư Pháp tiến hành kháng tố. Theo dự kiến, thẩm phán Phillips sẽ đưa ra quyết định về yêu cầu của bộ Tư pháp vào Thứ Ba.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: